2 min read

ОТДЫХ. Дэвид Уайт

ОТДЫХ. Дэвид Уайт
Закат над Атлантическим океаном. Остров Сан-Мигел, Азорские острова. Август 2022. Фото Адриан К.

Отдых - это диалог между тем, что мы любим делать и тем какими мы любим быть.

Отдых - это время, когда можно и отдавать и получать, процесс вспоминания в воображении и интеллектуально, и одновременно физиологически и физически. Когда мы ненавидим себя за прокрастинацию, мы отказываемся от возможности дать себе отдохнуть самым глубочайшим образом, а когда позволяем, тогда становимся способны совершать действия, которые нам по-настоящему хочется совершить.

Отдыхать - значит оставлять попытки руководствоваться уже измученной волей, как главным мотиватором действия, с его бесконечной потребностью вознаградить себя чем-то извне посредством достижения поставленных целей.

Отдыхать - это значит отпустить переживания, беспокойства и ощущение того, что с миром что-то не так до тех пор, пока мы не придем в нем что-то исправить; отдыхать - значит отступить буквально и в переносном смысле от внешних целей и сделать целью не воображаемое состояние абсолютного покоя, а состояние естественного внутреннего обмена.

Основой естественного внутреннего обмена является дыхание, саморегулирующаяся система отдачи и принятия, которое формирует основу и меру самой жизни. Отдохнув, мы получаем естественный обмен между внутренним и внешним, интригующее  взаимодействие между потенциалом, лежащим в нашем воображении и потенциальными возможностями материализовать этот внутренний образ; отдохнув, мы оставляем в покое все и всех, включая себя, для того, чтобы смочь делать то, что мы умеем лучше всего - дышать, так как это умеет наше тело; ходить, так как должны ходить, жить сонастроившись с ритмами своего дома, через приготовление еды и уборку. Когда мы отдаем и получаем таким простым базовым способом, мы становимся ближе к нашей истинной сути. Отдыхая, мы приближаемся к нашей истинной самости. Отдыхать - это не значит потворствовать своим прихотям. Отдыхать - это готовиться приложить максимум усилий, и, возможно - что самое важное - оказаться способными осознать сколько всего уже нам дано.

Первая фаза отдыха - ощущение остановки, отпускание того, что мы делали или состояния, в котором пребывали.

Вторая - ощущение медленного попадания домой, физическое путешествие в естество тела, свободное от насилия и страха, как будто вспоминая путь, или даже саму цель.

Третья фаза - ощущение исцеления, самопрощения и прибытия.

Четвертая - в ощущении глубины первозданного обмена, заключающегося в процессе дыхания, в принятии и отдаче, это когда тебе одинаково отрадно, если ты совершаешь благое дело или кто-то делает что-то хорошее для тебя.

Пятая фаза глубокого отдыха - это ощущение абсолютной готовности, присутствия, радости и предвкушения встречи с миром во всех его формах, ощущение себя точкой соприкосновения внутреннего и внешнего, и когда процесс реагирования на что-то и процесс обратной реакции происходят одновременно и спонтанно.

Опыт глубокого отдыха - это основа совершенства в человеческом представлении, точка, в которой мы становимся способны приобрести самую трудно достижимую из человеческих добродетелей - терпение. Это когда у нас появляется способность воспринимать внешние обстоятельства и отношения, опираясь на простой и основополагающий дар дыхания, который дан всем нам. В этой точке мы можем быть спокойными и при этом, например, готовиться к приходу многочисленных гостей, забираться на самую высокую гору, проводить стадо овец по узким сельским тропинкам Камбрии, или просто сидеть в шумном доме в окружении любящей семьи.

Отдохнувшие мы готовы к встрече с миром, а не к тому, чтобы оказаться у него в заложниках. Отдохнувшие мы снова готовы заботиться о правильных людях в правильное время правильным способом. Благодаря отдыху, мы снова ставим для себя цели, которые делают нас более великодушными, более смелыми, располагающими к себе. Мы становимся теми, кого мы хотим напоминать себе сами и теми, кого другим тоже захочется вспомнить.


‘REST’ In CONSOLATIONS: The Solace, Nourishment and Underlying Meaning of Everyday Words. © David Whyte & Many Rivers Press REVISED EDITION 2020

Перевод © Катя Кошелева